Il s'inquiète également de l'information qu'il a reçue, selon laquelle les juges péruviens n'aiment guère se référer au droit humanitaire ni aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et se demande si les juges et les avocats reçoivent une formation sur les dispositions de la Convention et sur les autres instruments internationaux.
وأضاف أن القلق يساوره أيضا بسبب معلومات وردت إليه تفيد أن القضاة البيرويين يحجمون عن الاحتكام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، وسأل عما إذا كان القضاة والمحامون يتلقون تدريبا على تطبيق أحكام الاتفاقية وسائر الصكوك الدولية.
Finalement en ce qui concerne les contradictions entre la Constitution et le droit coutumier, tout particulièrement lorsqu'il s'agit du principe de l'égalité des sexes, compte tenu de la réponse de la délégation vanuatuane selon laquelle la Constitution est la loi suprême du pays, M. Flinterman demande si dans la pratique la Constitution revêt une importance primordiale du fait que son préambule est ambigu : il met sur le même pied d'égalité les valeurs constitutionnelles, traditionnelles et celles consacrées dans les instruments internationaux auxquels Vanuatu est partie.
وأخيرا، فيما يتعلق بالتوتر بين الدستور والقانون العرفي، لا سيما فيما يتصل بمبدأ المساواة بين الجنسين، وبردّ الوفد ومفاده أن الدستور هو القانون الأعلى في البلاد، سأل إذا كان للدستور من الناحية العملية الأولوية، لأن ديباجته تتسم بالالتباس بعض الشيء من حيث أنها تضع على قدم المساواة القيم الدستورية، والقيم التقليدية، والقيم المكرسة في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها فانواتو.